Skip to content

A vándorló róka (orosz népmese)

    A vándorló róka
    Kattints a post értékeléséhez!
    [Összesen: 2 Átlag: 4.5]

    Élt egy faluban egy vándorló róka. Tyúkot talált és elindult vele. Ment, mendegélt, amíg rá nem esteledett. Ekkor betért egy házhoz, de nem talált senkit otthon. Na jó, ment tovább a másikhoz, bekiáltott:
    – Nénike, nénike!
    Kijön a gazdasszony.
    – Ki az, ki van ott?
    – Én vagyok, egy vándorló róka. Nem adnának nekem szállást éjszakára?
    – Nincs hova fektessünk, mindenütt hálnak.
    Megy a róka tovább, a harmadik házhoz. Itt is bekiált:
    – Nénike, nénike!

    Kiszól a gazdasszony:
    – Ki van ott?
    – Én vagyok, egy vándorló róka. Nem adnának nekem szállást éjszakára?
    – Nincs hova fektessünk, mert itt vagyok én az öreggel meg a leányom és a fiaim. A padon, ha meg nem hálnáL
    – Nem számit, meghálok én a padon is.A farkamat a pad alá lógatom, behunyom a szemem és alszom.
    Gondolkozik az asszony, azután azt mondja:
    – Na, nem bánom, gyere be.
    Bemegy a róka s mindjárt kérdi:
    – De a tyukomat hová tegyem?

    Feleli rá az asszony:
    – Oda be a kemence alá.
    Jól van, a róka betette a tyúkot a kemence alá. lefeküdt a padra, a farkát a pad alá lógatta és elaludt. Kora hajnalban felkelt, a tyúkot megette, a tollait elrakarította és visszafeküdt. Reggel a háziakkal felkelt a rendes időben és búcsúzni kezdett:
    – Nénike, én megyek. Krisztus áldja meg magukat. De hol van az én tyúkocskám?
    – Ott, a kemence alatt keresd, ahová tegnap tetted.
    A róka benézett a kemence alá, de a tyúk nem volt ott.
    – Nincs, itt nincs.
    Mondja az asszony:
    – Már hogyne volna, keressük csak meg jobban!
    Ám végül be kellet: látnia, hogy nincs meg a tyúk. Ekkor így szólt a róka:
    – A tyúkért cserébe adjanak nekem egy récét.
    Gondolkozott, gondolkozott az asszony, s azt mondta végre:
    – Oda kell adni neki a récét. Olyan aranyos, olyan árva szegény. Megfogták a récét, odaadták, ő megköszönte és odébb állt. Ment, ment, mendegélt, míg csak rá nem esteledett.

    Ekkor bekiáltott egy házhoz:
    – Nénike, nem adnának szállást éjszakára?
    Feleli az asszony:
    – Nincs hová fektessünk, mindenütt hálnak. Csak a padon volna számodra hely.
    – Nem számit, lefekszem én a padra is. A farkam a pad alá lógatom, behunyom a szemem s alszom.
    Ahogy bemegy. mindjárt kérdi:
    – De a récémet hová tegyem?
    Mondja az asszony:
    – Hát csak oda né, a libák közé.
    Be is tette a récét a libákhoz, lefeküdt a padra, a farkát a pad alá lógatta és elaludt. Másnap kora hajnalban felkelt, a récét megette, a tollait eltakarította és visszafeküdt. Reggel a háziakkal felkelt a rendes időben és azt mondta:
    – Én megyek, Krisztus áldja meg magukat. De hol van az én récécském?
    – Hát csak ott, a libák közt.
    – Ott nincs, már néztem. De nem baj, adnak nekem egy libát, ha már a récémet nem találjuk. Csakis ezért; másképp nem is kérném.

    Odaadták a libát, és ő ment tovább. Ment, ment,  mendegélt, amíg csak rá nem esteledett. Gondolja magában: „Hol szálljak meg éjszakára? Hát egy nénikénél. ” Beklált:
    – Nénike, nénike, nem adnának szállást éjszakára?
    Klszól az asszony: ‘
    – Nincs hely, mindenütt hálnak.
    – Nem baj, lefekszem én a padra is, a farkamat a pad alá lógatom behunyom a szemem s alszom.

    Avval bemegy s kérdi:
    – De a libámat hová tegyem?
    – Hát csak oda né, a blkaborjuhoz.
    Betette a libát a borjuhoz, maga pedig lefeküdt a padra, a farkát a pad alá lógatta és elaludt. Kora hajnalban felkelt, a libát megette, a tollait eltakarította és visszafeküdt. Reggel a háziakkal együtt ismét felkelt és faggatni kezdte őket:
    – Nénike, hol van az én libácskám?
    – Hát ott a borjúnál – feleli a gazdasszony.
    – Ott nincs. már néztem.
    – Akkor hogy tegyük jóvá a kárt?
    A libácskámért adják nekem a blkaborjút.
    Az asszony gondolkozott, gondolkozott. azután megszólalt:
    – Hogy adjuk neked, mikor nekünk is csak ez az egy van?
    – Úgy. hogy nincs meg a libám. Ezért adják nekem, semmi másért. Megkapta a borjut. Ment, ment. mendegélt, amíg csak rá nem esteledett. Odamegy egy házhoz és bekiált:
    – Nénike, nénike, nem adnának szállást éjszakára?
    Gondokozik az asszony, egyszer csak megszólal:
    – Nincs hely. Leányunk, fiaink vannak, én is az öreggel, nincs hova fektessünk.
    – De hát hova menjek? Elhálok én a földön is, a farkamat magam alá dugom és úgy alszom.
    Be is megy s mindjárt kérdi:
    – De a borjúmat hova tegyem?
    – Nálunk nincs hova betenned, kösd ki oda valahova.
    Így is tett a róka. Megkötötte a borjút, bement a házba, lefeküdt a földre, a farkát maga alá húzta és elaludt. Kora hajnalban felkelt, a borjút széttépte, azzal visszafeküdt. Visszafeküdt, de reggel ismét felkelt és azt kérdezte:

    – Nénike, hol van az én bikaborjúm?
    – Hát ott van kikötve az udvaron.
    Kiment a róka, megnézte a széttépett borjút, avval megint vissza a gazdasszonyhoz.
    – Nénikém, szét van tépve! Ki tépte szét? Ezért a bikaborjúért nekem fogják adni a lányukat!
    Gondolkodóba esett a gazdasszony, azután alkudozni kezdett:
    – Egyetlen leányunk van, inkább egy fiút adnánk.
    – Nem kell, én a leányt akarom.
    Mondja a gazdasszony:
    – Eridj, mosdjál meg. Addig mi bekötjük a leányunkat a zsákba és neked adjuk. A róka elment mosdani. Addig egy kutyát kötöttek a zsákba, hogy azt adják neki. Előjött a róka, vette a zsákot, megköszönte a gazdasszony szívességét és útnak indult. Ment, mendegélt, egyszer csak azt mondja
    magában: „Mitől olyan nehéz ez a lány? K! kellene oldanom, megnéznem, hogy milyem szép-e vagy csúnya?”

    Kioldotta, mire a kutya kiugrott a zsákból. Ahogy kiszabadult, elkezdte kergetni a rókát: ugatta, a farkát letépte, a bundáját össze-vissza szaggatta.
    Sírt-rítt a vándorló róka, hogy őt így becsapták.
    (fordította: Szőce Ráchel)

    Pin It on Pinterest